<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Tea Gown</title>
	<atom:link href="http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/</link>
	<description>la belle epoque in our modern world</description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 12:03:00 -0700</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: Evangeline Holland</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-7538</link>
		<dc:creator>Evangeline Holland</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 11:56:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-7538</guid>
		<description>Hi Tony, yes indeed tea gowns were worn for casual gatherings with friends, but the general aura around the item of clothing was one of seduction. After all, before its invention, women of the 19th century did not wear such relaxing, available clothing in informal settings.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Tony, yes indeed tea gowns were worn for casual gatherings with friends, but the general aura around the item of clothing was one of seduction. After all, before its invention, women of the 19th century did not wear such relaxing, available clothing in informal settings.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tony</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-7496</link>
		<dc:creator>tony</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 22:18:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-7496</guid>
		<description>there is a lot of reference to tea gowns in Proust, which is what led me to this site. Proust was a careful observers of custom, and especially of liaisons, adulterous, seductive and otherwise. in Proust tea gowns seem to be worn at home and in the early evening. They are not exclusively associated with entertaining one&#039;s lover; they are often worn when the hostess is recieving her women friends.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>there is a lot of reference to tea gowns in Proust, which is what led me to this site. Proust was a careful observers of custom, and especially of liaisons, adulterous, seductive and otherwise. in Proust tea gowns seem to be worn at home and in the early evening. They are not exclusively associated with entertaining one&#8217;s lover; they are often worn when the hostess is recieving her women friends.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kaffeeklatsch &#187; Afternoon Tea: Bloß nicht falsch umrühren</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-786</link>
		<dc:creator>Kaffeeklatsch &#187; Afternoon Tea: Bloß nicht falsch umrühren</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 10:51:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-786</guid>
		<description>[...] nur weiblichen Gästen – zumindest in der Theorie. In der Praxis soll die legere Kleidung manchen Quellen zufolge auch gern als Vorwand genutzt worden sein, den Ehemann zwischen 16 und 17 Uhr von zu Hause fern zu [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] nur weiblichen Gästen – zumindest in der Theorie. In der Praxis soll die legere Kleidung manchen Quellen zufolge auch gern als Vorwand genutzt worden sein, den Ehemann zwischen 16 und 17 Uhr von zu Hause fern zu [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marie-Christine</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-13</link>
		<dc:creator>Marie-Christine</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 21:43:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-13</guid>
		<description>Y&#039;all are confusing the French &#039;Five o&#039;clock&#039;, which is when you have British-style tea and gossip with your girlfriends, and &#039;le 5 a 7&#039; which is when you meet with your lover, who&#039;s pleaded fatigue at the office for an early departure, and who&#039;ll plead overwork at home when s/he gets there a bit late.  Both are mercifully mostly historical artefacts, not common these days.

But fraise is misguided if she doesn&#039;t know cheating people in contemporary France.  The difference with the US is that it is regarded as bad form, and these days frequently leads to divorce, so people are discreet.  Much more discreet than Americans can ever imagine.  But that doesn&#039;t mean it&#039;s not happening.

Oh, and I could well believe Alice B making fun of French prononciation, which is still pretty atrocious, she probably did know someone saying feef o&#039;cloque.  But Fif wasn&#039;t ever in general use.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y&#8217;all are confusing the French &#8216;Five o&#8217;clock&#8217;, which is when you have British-style tea and gossip with your girlfriends, and &#8216;le 5 a 7&#8242; which is when you meet with your lover, who&#8217;s pleaded fatigue at the office for an early departure, and who&#8217;ll plead overwork at home when s/he gets there a bit late.  Both are mercifully mostly historical artefacts, not common these days.</p>
<p>But fraise is misguided if she doesn&#8217;t know cheating people in contemporary France.  The difference with the US is that it is regarded as bad form, and these days frequently leads to divorce, so people are discreet.  Much more discreet than Americans can ever imagine.  But that doesn&#8217;t mean it&#8217;s not happening.</p>
<p>Oh, and I could well believe Alice B making fun of French prononciation, which is still pretty atrocious, she probably did know someone saying feef o&#8217;cloque.  But Fif wasn&#8217;t ever in general use.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Evangeline</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-12</link>
		<dc:creator>Evangeline</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 03:55:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-12</guid>
		<description>&lt;b&gt;fraise&lt;/b&gt;: are you sure it isn&#039;t a colloquial way of expressing that time? Anglomania was pretty rife in aristocratic Paris, and the author of my main source (Cornelia Otis Skinner) was an expert on 1890s/1900s Parisian society. &quot;Le Fif O&#039;Clock&quot; is used by Alice B. Toklas in her &lt;a href=&quot;http://books.google.com/books?id=pFrxRlmV23UC&amp;pg=PA101&amp;lpg=PA101&amp;dq=%22le+fif+o&#039;clock%22&amp;source=web&amp;ots=P3bmbk8tbD&amp;sig=oijpb4U5UjVXAU5mS0TtUmdGovs&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;resnum=2&amp;ct=result&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;cookbook&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>fraise</b>: are you sure it isn&#8217;t a colloquial way of expressing that time? Anglomania was pretty rife in aristocratic Paris, and the author of my main source (Cornelia Otis Skinner) was an expert on 1890s/1900s Parisian society. &#8220;Le Fif O&#8217;Clock&#8221; is used by Alice B. Toklas in her <a href="http://books.google.com/books?id=pFrxRlmV23UC&amp;pg=PA101&amp;lpg=PA101&amp;dq=%22le+fif+o'clock%22&amp;source=web&amp;ots=P3bmbk8tbD&amp;sig=oijpb4U5UjVXAU5mS0TtUmdGovs&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;resnum=2&amp;ct=result" rel="nofollow">cookbook</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fraise</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-11</link>
		<dc:creator>fraise</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 15:40:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-11</guid>
		<description>I&#039;m a professional French-English translator, have lived in France for ten years now, and have never heard of &quot;le fif o&#039;clock&quot;. I realize Wikipedia isn&#039;t a great reference, but it does confirm my own experience, which is &lt;a href=&quot;http://fr.wiktionary.org/wiki/cinq&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;that &quot;le cinq à sept&quot;&lt;/a&gt; is the common expression here. (Side note: just because the expression is common does not mean the practice is. In all my years here, I still don&#039;t know a single couple that&#039;s turned out to have a cheating partner, and I know hundreds of French people. Nor is cheating looked upon with any favor, despite what many reporters like to insinuate -- it&#039;s regarded much the same as anywhere else in the world: badly.)

Beyond that, it strikes me as &lt;em&gt;very&lt;/em&gt; odd that it would be &quot;fif&quot;. &quot;Five&quot; is a numeral I&#039;ve never heard mispronounced -- the French get the &quot;i&quot; sound just right and the &quot;v&quot; too. Methinks your reference books are all quoting a single, unreliable source without necessarily realizing it...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a professional French-English translator, have lived in France for ten years now, and have never heard of &#8220;le fif o&#8217;clock&#8221;. I realize Wikipedia isn&#8217;t a great reference, but it does confirm my own experience, which is <a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/cinq" rel="nofollow">that &#8220;le cinq à sept&#8221;</a> is the common expression here. (Side note: just because the expression is common does not mean the practice is. In all my years here, I still don&#8217;t know a single couple that&#8217;s turned out to have a cheating partner, and I know hundreds of French people. Nor is cheating looked upon with any favor, despite what many reporters like to insinuate &#8212; it&#8217;s regarded much the same as anywhere else in the world: badly.)</p>
<p>Beyond that, it strikes me as <em>very</em> odd that it would be &#8220;fif&#8221;. &#8220;Five&#8221; is a numeral I&#8217;ve never heard mispronounced &#8212; the French get the &#8220;i&#8221; sound just right and the &#8220;v&#8221; too. Methinks your reference books are all quoting a single, unreliable source without necessarily realizing it&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kaleberg</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-10</link>
		<dc:creator>Kaleberg</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 23:22:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-10</guid>
		<description>Wasn&#039;t the old joke:

&quot;It&#039;s a tea dress. She wears it to teas.&quot;

&quot;To tease whom?&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wasn&#8217;t the old joke:</p>
<p>&#8220;It&#8217;s a tea dress. She wears it to teas.&#8221;</p>
<p>&#8220;To tease whom?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Evangeline</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-9</link>
		<dc:creator>Evangeline</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 17:55:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-9</guid>
		<description>According to books I&#039;ve used as reference, the phrase was directly culled from the English, so they said &quot;&lt;i&gt;Le fif o&#039;clock&lt;/i&gt;&quot; or &quot;&lt;i&gt;Le fif o&#039;clock Anglais&lt;/i&gt;&quot;. I&#039;ll look into &quot;&lt;i&gt;cinq à sept&lt;/i&gt;.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>According to books I&#8217;ve used as reference, the phrase was directly culled from the English, so they said &#8220;<i>Le fif o&#8217;clock</i>&#8221; or &#8220;<i>Le fif o&#8217;clock Anglais</i>&#8220;. I&#8217;ll look into &#8220;<i>cinq à sept</i>.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Theremina</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-8</link>
		<dc:creator>Theremina</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 11:41:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-8</guid>
		<description>The French would actually call these afternoon love-making a &quot;cinq à sept&quot;, because it would take place at this time, the tea being served at five o&#039;clock.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The French would actually call these afternoon love-making a &#8220;cinq à sept&#8221;, because it would take place at this time, the tea being served at five o&#8217;clock.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elizabeth Kerri Mahon</title>
		<link>http://edwardianpromenade.com/fashion/the-tea-gown/#comment-7</link>
		<dc:creator>Elizabeth Kerri Mahon</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Feb 2008 16:10:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://edwardianpromenade.wordpress.com/?p=35#comment-7</guid>
		<description>Thanks for the great post on tea gowns.  I have 3 of my characters wear elaborate tea gowns to afternoon tea at college in 1895, even though they weren&#039;t really required.  Loved the visual!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the great post on tea gowns.  I have 3 of my characters wear elaborate tea gowns to afternoon tea at college in 1895, even though they weren&#8217;t really required.  Loved the visual!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

